その人は古くからの食医でございまして 【第37話】
第37話で、チャングムが皇太后に、答えが「母」となる問題を出しているシーンです。
(シナリオブック第3巻P.68)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
This person is a nutritionist since the beginning.
It was said that the King of China has a nutritionist,
is also started from this person.
Though this person is responsible for all the heavy house work.
but this person is also a teacher that the whole family respect.
When this person is alive,the whole earth is secure.
When this person dies,the whole earth would be like being attacked by flood.
You just need to guess who the person is.
アメリカ版DVD 英語字幕
This person was a food examiner for the king from the olden times.
The Chinese"food examiner"originates from this person .
This person was a slave of a family,so this person did all types of menial work.
And this person was also a teacher to everyone in the family.
There is a legend that says when this person was living,
all the world was covered with mountains
but when this person died,all the world was covered with water.
You have to answer who this person is.
-----
私は、この問題を見ても、答えは、まったく分かりませんでした。
この問題と答えのシーンでは、チャングムは、自分から、答えは何かということを、なかなか周りの人に言いません。これは、第46話での、医局長の遺書のシーンでも、チャングムが、まわりの人になかなか本当のことを言わないことにつながるような感じのシーンになっていると思います。
ここで、なかなか話さなかったので、第46話でも、チャングムが何も言わないことで、医局長の死を、ドラマの登場人物たちも、私たち視聴者も、すっかり信じ込んでしまっています。
生き方そのものが平常心だもの。【第36話】
第36話で、皇后に鍼を打ったチャングムに、シンビが「あの場で平常心なんて保てないわよ。」と言ったことに対しての、チャングムのセリフです。
私も、シンビを見ていて、シンビがあわてることなんてあるのかな、と思っていましたので、シンビを見事に言い表している言葉だな、と思っていて、気に入っています。
(シナリオブック第3巻P.45)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
You always look at the storm of life in such calm manner.
アメリカ版DVD 英語字幕
Since life itself is calm for you.
骨と血に刻め、私の言葉を忘れるな。【第34話】
第34話で、医女任命式で、シン・イクピルがチャングムに言った言葉です。
この後、チャングムがシン・イクピルを追いかけて行って、シン・イクピルがチャングムに笑顔を見せるところが、ホッとして、とても好きです。
(シナリオブック第2巻P.417)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Don't ever forget the last word I had with you.
アメリカ版DVD 英語字幕
Don't forget my words about engraving it in your bones and blood.
患者の記録や摂生には注意を向けないで、自分の医学の知識だけに頼って患者たちを診てきたの。【第33話】
第33話で、チャングムが自分の傲慢さに気づくシーンです。
このシーンまで見ていて、私も、なぜシン・イクピルがチャングムに対して、これだけ辛くあたるのか、全然分かりませんでした。
このシーンで、なるほどな、と思いました。要するに相手のことを聞かないとだめだったということですね。
水のエピソードの時とまったく同じです。
(シナリオブック第2巻P.400)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Doctor Shin was right.
I am too proud.I have never observed the patient's record.
I do not observe the lifestyle of the patients.
I only use my medical knowledge to treat my patients.
アメリカ版DVD 英語字幕
Prof-Shin was right.
I'm arrogant.I didn't pay any attention to patient's records.
I only trusted my medical knowledge to treat patients.
母は、野苺を食べて逝ってくれたのに、尚宮様は薄情なお方です。【第27話】
第27話で、ハン尚宮が亡くなった後の、チャングムの心の声です。
私も、ここを見ていたときには、罪が何もないのに、流刑になって奴婢になり、その上ハン尚宮が亡くなっては、とても生きていく気がしないな、と思っていました。こんな風にも言いたくなります。
でも、第28話で、すでにチャングムは怒りに燃えて、宮中に戻ろうとしていましたので、その行動力がものすごいと感心していました。
(シナリオブック第2巻P.260)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Mom ate mountain berries before she died.
Madam,you don't even give me this privilege.
アメリカ版DVD 英語字幕
Mother at least took my wild berries.
You didn't even have that affection.
あの部屋は温める薪がもったいないからって使わないんじゃなかったんですか。【第25話】
第25話で、チャングムがミン・ジョンホに会おうと思って、トックおじさんの家に来た時に、チャングムがトックの妻に向かって言った言葉です。
たまに帰ってくるチャングムが、すかさずこう言ったということは、トックの妻の節約ぶりはものすごいものがあるのだな、と感じさせて、とても面白いセリフだと思っています。
(シナリオブック第2巻P.197)
-----
アメリカ版DVD 英語字幕
You normally don't use that room since you have to heat it up.
-----
このシーンは、はじめて、マレーシア版で見たときに、英語字幕を読んで、意味が分かりませんでした。今、改めて見ても、やはり英語が文法的に変な感じで、意味が分かりませんので、シンガポール版(マレーシア版)の英語字幕は省略します。
もし、今、ここを出て、身を引く旨をお伝えにいらっしゃるなら、私、絶対尚宮様を許しません!【第22話】
第22話で、ハン尚宮が最高尚宮になったのに、尚宮たちがまったく指示に従わないので、ハン尚宮が座を降りると言い出した時に、チャングムがハン尚宮に言った言葉です。
このシーンは、見ながら、ここまでハン尚宮の言うことを皆が聞かないと、どうすればいいものか、と思っていました。
ここでのチャングムは、迫力がありました。この言葉の前に、ハン尚宮が、チャングムに「おどき」と言いますが、この言葉の感じは、今までのハン尚宮には感じられなかったものだな、と思いました。
(シナリオブック第2巻P.135)
-----
アメリカ版DVD 英語字幕
If you're going to leave this place and give up on yourself,
then I won't ever see you again.
塩水でもたっぷり持っていっておやり。【第22話】
第22話での回想シーンです。
幼いチャングムが、ハン尚宮から水を持ってくるように言われていた頃に、どんな水を持っていけばいいのか分からず、泣いていた時に、チョン尚宮とヨンセンがやってくるシーンです。
チョン尚宮のセリフは、ユーモアがあって、いいな、と思いました。
(シナリオブック第2巻P.118)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
You just need to get some extremely salty water for her to drink.
アメリカ版DVD 英語字幕
Just pour a bucket of salt water for her.
土雨のせいなのか、井戸水が泥水になってしまい、沸かして器を洗ったのですが、【第4話】
第4話での、エピソードです。試験のシーンでも、チャングムは賢い子だな、という印象は、ハン尚宮も、チェ尚宮も持ったと思いますが、このシーンも、またチャングムが並みの子ではないな、という印象を残したと思います。
(シナリオブック第1巻P.97)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
This is due to the muddy rain.
The water in the well has turned into muddy water.
That is why I need to boil the water first before using it to wash the dishes.
アメリカ版DVD 英語字幕
The sandstorm made the water in the well dirty,
so Ihad to boil water to wash dishes.
私の志など、そんなに大きなものでしょうか。【第50話】
第50話で、ヨンセンの子供が産まれた後、チャングムがミン・ジョンホに「王様の主治医になることを辞退します。」と言うシーンです。
ここの部分は、日本語音声では、チャングムが「私の志などどうでもいいのです。」と言っていました。これは、あまりにもひどい日本語訳だと思います。
「チャングムの誓い」のドラマの魅力は、登場人物たちの志の高さでしょう。それを主役のチャングムが自ら、「志などどうでもいい。」と言うなんて、ありえません。実際、原文ではこんなことを言っていません。どうしてこういう日本語訳が出てきたのでしょう。
口の動きなどにあわせて、ある程度、日本語訳が原文と違うのは、仕方がないことだと思います。でも、登場人物の性格を変えるような、ドラマの世界を変えてしまうような、日本語訳はいけないと思います。
(シナリオブック第3巻P.411)
-----
アメリカ版DVD 英語字幕
"Is my wish that great?"
それが殿下のご意志でもあったんだから。【第37話】
第37話で、皇太后がシン・イクピルの治療を受けないと言った時のチャングムとシンビの会話シーンです。ここは、好きなシーンというわけではありません。日本語音声訳にちょっとびっくりしましたので、書いています。
日本語音声で、チャングムは「イ・ヒョヌク様は、免職されて当然よ。」と言っていました。英語字幕でどう言っていたか覚えていたわけではありませんが、これを聞いた時に、チャングムはこんなことは言わないのではないかな、と思いました。
実際、シナリオブック第3巻(P.64)を見ると、原文では、「それが殿下のご意志でもあったんだから。」と言っています。
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
"Besides,it was the king's will."
アメリカ版DVD 英語字幕
"That's the will of the king."
胆のうは苦いものなんだ。【第14話】
第14話で、チャングムが、一度も料理したことがない鯨を料理しなければならなくなった時に、トックおじさんに鯨のことを聞こうとしているシーンです。
トックおじさんが、チャングムの味覚を取り戻そうと、チャングムに胆のうを食べさせようとします。
この時、チャングムは、「苦い」と言いますが、私はこのシーンでは、チャングムの味覚が戻っていることに、まったく気がつきませんでした。後のシーンになって、「そういえば、あの時」と思いますが、このシーンでは、素通りしてしまいました。
話の流れが、本当に上手で感心してしまいます。
(シナリオブック第1巻P.350)
-----
アメリカ版DVD 英語字幕
トックおじさん"It's bitter,isn't it?"
チャングム"Yes."
トックおじさん"It's natural for gall to be bitter."
必ずや真っ当な道で勝てるよう見守ってください。【第41話】
第41話で、チェ女官長の治療にあたったチャングムが、首に鍼をうちかけて、まゆがピクッと動いて、結局はやめて、手首に鍼をうちました。チャングムが首に鍼をうちかけたこと自体に、やや驚きました。
チャングムも人ですから、憎しみが勝ちそうになることも、もちろんありますね。
(シナリオブック第3巻P.161)
私のことを探しに来てくださって、本当に嬉しかったです。【第40話】
第40話で、チャングムがミン・ジョンホを逃がすために、薬をとりにいくように言った後のシーンの、チャングムの心の声が好きです。
その後に、その村の男や、女たちが「あのナウリは本当に帰ってくるのか。」と質問されて、チャングムが「帰ってきます。」と泣くところのシーンに効いていて、とてもいいです。
-----
私のことを探しに来てくださって、本当に嬉しかったです。
それだけで充分です。
(シナリオブック第3巻 P.138)
マレーシア版DVD 英語字幕
"You came back here to look for me.
I'm very grateful for that.
That is enough to make me grateful."
アメリカ版DVD 英語字幕
"The fact that you came back to find me is enough for me.
That joy is enough for me."