ミョンイへの罪悪感に苦しんできた。【第25話】
第25話の冒頭の、チャングムとハン尚宮がお互いのことが、はっきりと分かって抱き合うシーンです。
このシーンは、ドラマ全体の中でも、感動的なシーンのベスト5に入ってきます。見ていて、鳥肌がたちました。
(シナリオブック第2巻P.188)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
I feel guilty towards her all my life.
アメリカ版DVD 英語字幕
I've always felt guilty for Myeong-yi.
冬虫夏草ってなんだか悲しくありませんか?【第23話】
第23話で、チャングムが、料理をしている時にハン尚宮に言う言葉です。
この言葉は、ミョンイも話していた言葉なので、ハン尚宮は驚きます。チャングムとハン尚宮がお互いのことが分かる時が近づいています。
(シナリオブック第2巻P.145)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
When you see the Dung Chong Xia Cao,
don't you feel sad?
アメリカ版DVD 英語字幕
Don't you feel sad when you see the caterpillar mushroom?
たとえ厨房の尚宮を全員処罰し、内人だけしか残らなくなっても、事態を鎮めてみせますゆえ、全権をお与えください。【第22話】
第22話の最後のシーンで、ハン尚宮が皇太后にお願いするシーンです。
このセリフを聞いた時には、ぞくぞくしました。これを外で聞いていたチャングムの表情もとてもいいです。
この前に、ハン尚宮が「お願いがあります。」と言い出した時には、どんなことを言い出すのかな、と思いながら見ていました。「競い合いのやりなおしを。」と言った時には、わくわくしました。大好きなシーンです。
(シナリオブック第2巻P.136)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Even if I demoted all the kitchen's madams,
and only bring a handful of assistants with me.
I still need to settle this matter.
Please allow me to settle this with full authority."
アメリカ版DVD 英語字幕
Even if I have to demote all the kitchen court ladies
and work with the worker ladies,
I'll subjugate them.
Please give me full authority.