今、ヒビン殿のお客様のおもてなしで忙しいんですよ。【第35話】
第35話で、ヨンセンが、チャングムのためにお茶菓子を用意しようとして、厨房に行って内人にお願いしたときに言われたセリフです。
ヒビンというのは、正一品の側室のことですが、これを英語字幕で表現するのは、ものすごく難しいです。
(シナリオブック第3巻P.19)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
We are very busy now.
Because there are many guests in another concubine's place.
アメリカ版DVD 英語字幕
There are many guests at Lady Hee-Bin's quarters.
We're very busy.
----
シンガポール版では、側室という英訳しかしていませんし、アメリカ版では、ヒビンという音の響きをそのまま英語にしています。ヒビンとは何かということが分かっていないと、このセリフが意味していることのすべてが分からないシーンです。
私は以前に、「第52話でconcubineの単語の意味が分からなかった。」と書いたことがありましたが、この時に、すでにconcubineの単語が出てきていますね。つまり、このシーンに出てきた時には、流し読みしていたということです。
心を差し上げたらどう?【第15話】
第15話で、チャングムがヨンセンに「ある方に感謝の気持ちを伝えたい。」と相談した時に、ヨンセンが言った言葉です。
「心を差し上げる」というのは、本当にきれいな言葉ですね。好きです。
(シナリオブック第1巻P.363)