チェ・パンスル商団の薬材店の権利を譲ってください。【第40話】
第40話で、ヨリが事がうまくいったら、何が望みか、とクミョンに聞かれて、答えているセリフです。
大胆と言いますか、ここまで望んでくるとは思いませんでしたので、私もびっくりしました。これぐらいの気持ちがないと、チェ一族と取引はできないとは思いますが。
(シナリオブック第3巻P.142)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Let me be the head of the Sir Cui corporation medicines division.
アメリカ版DVD 英語字幕
Give me the ownership of Sir Choi's medical herb fields.
今日の巳の刻までにここに来るよう伝えました。【第39話】
第39話で、疫病の村を閉鎖するので、医女たちはじめ皆が、集結場所にいる時、チャングムがまだ来ていないので、「全員に連絡したのか。」とヨリに質問した時の、ヨリの答えです。
ここは、もちろん私が好きなシーンというわけではありません。このセリフをとりあげたのは、「巳の刻」を英語字幕では、どのように表記されているのか、という興味からです。巳の刻と言っても、幅がありますので、英語字幕でも時刻が違います。こういうところが面白いです。
(シナリオブック第3巻P.131)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
I have informed everyone to meet here at 9.am.
アメリカ版DVD 英語字幕
I clearly told everyone that they should be here by 10.a.m.
よくも私をひきおろしたわね?【第36話】
第36話で、皇后の診断について、結局チャングムが正しく、ヨリが間違っていた時、執務室で皆がさった後、ヨリがチャングムに言ったセリフです。
ヨリの怖さが、はっきりと見えたシーンです。
(シナリオブック第3巻P.50)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
You thought you can beat me?
アメリカ版DVD 英語字幕
Tear me down in one stroke?
-----
ここは、日本語音声では、たしか「よくも恥をかかせてくれたわね。」という感じだったと思います。マレアシア版の英語字幕を読んだ時には、「私に勝ったとでも思っているの。」という感じかな、と思っていましたので、日本語音声を聞いた時には、また違った印象を受けました。
シナリオブックに書かれている言葉ですと、これもまた違った感じです。シナリオブックに書かれているセリフに、ぴったりの英語字幕は、アメリカ版の方かな、と思います。