This page:「チャングムの誓い」で英語学習 TOP > 私が好きなシーン・名シーン > 医学用語・医学のシーン

医学用語・医学のシーン

血虚による症状と風熱による症状はどう違うのですか?【第41話】

 第41話で、チャングムがシン・イクピルに質問しているシーンです。

 ヨリがヨンセンを殺そうとしているところで、「ここまでするか。」と恐ろしくなるシーンです。

 血虚や風熱など、自分で英語に訳すとなると、なかなか難しいところです。こういう医学的に細々とたくさんセリフがあるシーンは、私はけっこう好きです。

            (シナリオブック第3巻P.183)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

The symptoms of low blood pressure and Feng Re
is there any difference?


アメリカ版DVD 英語字幕

How are symptoms of anemia different from those of high blood pressure?

-----

シンガポール版の英語字幕は、なんだか変な感じで、意味がよく分かりませんね。

人というものは嫌いな物を分かって食べると吐き気をもよおすものです。【第38話】

 チャングムが、皇后が嫌いなニンニクと、米ぬかで丸薬を作った時に、皇后が「なぜ最初からニンニクで作ったと言わなかった?」という質問に対するシン・イクピルの言葉です。

 このことは、あたりまえのように見えて、なるほどな、と感心しました。体にいいものであっても、食べる人の気持ちによって、受け付けないということがあります。ですから、体にいいものなら、それでいいというものではないのだな、と考えさせられました。

           (シナリオブック第3巻P.94)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

I was worried that you might refuse to eat it.
Everyone is the same.When they realize
it is something they dislike,they would feel like vomiting.


アメリカ版DVD 英語字幕

You might not take them if you knew what they were.
A person normally feels nauseous if he knows he's eating what he dislikes.

何?脚気だと?【第38話】

 第38話で、皇后の病状についてみんなで会議しているシーンです。

 脚気というのは、小学生くらいの時に、保健の時間に習った病名だったと思います。この英語が、beriberiと、音が面白いので、このシーンをあげてみました。難しい病名ですと、普通の英和辞典に掲載されていない単語もありますが、beriberiは掲載されていました。

    (シナリオブック第3巻P.84)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

"Did you say Beriberi disease?"
"Yes.The lower abdomen has slow response every two days
she would vomit badly.
This is beriberi disease which has gone into the heart."

アメリカ版DVD 英語字幕

"Did you say beriberi?"
"Yes.Her lower stomach was numb and within two days
she started to vomit.
It was sure an indication of last stage of beriberi."

足には体の全てのツボが集まっています。【第36話】

 第36話で、クミョンが、以前チャングムから言われたことを思い出しているシーンです。

 「足には体の全てのツボが集まっている。」という話は、前からよく聞いていたのですが、実際に足の裏をさわるだけで、どこの具合がよくないかが分かるのだな、と感心しながら見ていました。

             (シナリオブック第3巻P.50)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

All the central of the nerves meets at the feet.


アメリカ版DVD 英語字幕

All the vessels flow to the feet.

散脈がありました。【第36話】

 第36話で、皇后の脈診について、チャングムとヨリの意見が違っていたので、執務室で皆が話し合っている時の、チャングムのセリフです。

 この「散脈」という言葉は、最初にドラマを英語字幕で見たときには、私は全然知らない言葉でした。マレーシア版DVDでは、"scattered pulse"という単語を使っていました。pulseが、脈という意味だということは、分かりましたが、scatteredとつくと、よく分かりませんでした。でも、とにかく脈の名前だろうと、思いながら、ドラマを見ていました。

 日本語音声の放送では、「さんみゃく」と言っていました。逆に日本語で聞いたほうが、ピンとこなかったぐらいです。「さんみゃく」と聞いて、「散脈」の漢字をあてられた人の方が少なかったのではないでしょうか。

 英語で、"scattered pulse"と言われた方が脈のイメージがよくできるほどです。アメリカ版DVDでは、"pregnancy pulse"という単語を使っています。これですと、「散脈」の説明を聞くまでもなく、この脈がどういう時に見られるのかが、よりよくわかります。

 皇后の体は、双子の子どもがいたということが、分かるシーンで、私も見ていて「あっ」と思いましたので、好きなシーンです。
        (シナリオブック第3巻P.40)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

I also diagnosed a scattered pulse.


アメリカ版DVD 英語字幕

I felt a pregnancy pulse.

「人間の体から出る薬がある。それは何だ?」-「母乳と胎盤です。」【第33話】

 第33話での、シン・イクピルの授業シーンです。  

 これは、知識として知りませんでしたので、純粋に「なるほどな。」と思ったところです。この前の部分も、毒の名前など、専門用語がたくさん出てきて、英語字幕を読むのも大変でした。

 このシーンでは、シン・イクピルがどんどんと生徒たちに質問していきますが、チャングムは、全然指名してもらえず、チャングムは不満そうです。その時の、チャングムの表情の変化にひきこまれます。

      (シナリオブック第2巻P.382)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

"Which part of human body can be used as medicines?"
"It is breast milk and placenta."


アメリカ版DVD 英語字幕

"The human body produces medicine.What are they?"
"Breast milk and the placenta."

「高麗図経」という本だ。そこに人参を蒸したことが書かれていた。【第30話】

 第30話で、チョン・ウンベクがチャングムに、人参のことを話しているシーンです。

 このシーンは、チョン・ウンベクの見せ場で、専門用語が多くて、とても苦労した、と俳優さんがお話されていました。

 「高麗図経」については、韓国語の注釈字幕がついています。

          (シナリオブック第2巻P.323)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

This book was written that there were people who steam ginseng in the past.


アメリカ版DVD 英語字幕

It's called "Through Koryo."and
he wrote that he saw people steaming ginseng.

---
マレーシア版(シンガポール版)の方には、「高麗図経」の書名の英語字幕はついていませんでした。

「喜びはどこと関係があるの?」-「心臓です。」【第30話】

 第30話で、チャングムがチャンドクに、ふくらはぎを叩かれているシーンです。

 心臓が喜びと関係があるなんて、初めて知りました。感情がいろいろな臓器とそれぞれ関係があるとは、面白いな、と思いました。

             (シナリオブック第2巻.318)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

"Happiness is related to what?"
"The heart."
"Next."
"Anger affects the liver,anxiety harms the lungs,
Meditating and thinking affects the spleen.
Greif is related to lungs as well."


アメリカ版DVD 英語字幕

"What is joy related to?"
"The heart."
"Next."
"Anger,liver; worry, lungs;thought,blood;and sadness,lungs."

基礎があってこそ理解できる。そのうえで患者を診ると、その経験が自分のものになるの。【第30話】

 第30話で、チャンドクがチャングムに「医学書を全部覚えなさい。」と言っているシーンです。

 このチャンドクの言葉は、すごく説得力があって、私はとても好きなシーンです。

               (シナリオブック第2巻P.311)

-----

シンガポール版DVD 英語字幕

Just memorize all of it.
You have to know what I'm talking about then
only you will understand.
After you have memorized it
look after the patients and gain your experience.


アメリカ版DVD 英語字幕

Just memorize everything first.
You'll understand once you know what I'm saying.
You will value the experience with the patients.

edit