この鍵は私がずっと持っていたのに、お前は私を知らないと言ったではないか?【第39話】
第39話で、疫病の村で、チャングムが容疑をかけられそうになったときに、チボクが助けるシーンです。
私は、このシーンは、なんとなく好きなのです。チボクは、医者として優秀でもないのに、なぜか宮中にいて、特に仕事をしていないような感じです。ドラマの中では、お笑い担当なのかな、と思っていました。
でも、ここは、チャングムを助けてくれて、とても頼もしく見えました。チボクにとっては、ここが一番の見せ場だったような気がします。
(シナリオブック第3巻P.123)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
How dare you tell lies in front of the officer.
These keys are in charge by me.You just said that you didn't know me.
アメリカ版DVD 英語字幕
How dare you lie here?
I've had the key all this time and you clearly told me that you didn't know me!
事情を知らない人は殿下のお越しを願ってお祈りしているんだって言ってあざ笑うけど、そうじゃないのよ。【第35話】
第35話で、宮中に戻ったチャングムが、初めてヨンセンと顔をあわせる前の、ミン尚宮のセリフです。
ヨンセンに会いに行く時、橋を渡っていきますが、私はチャングムテーマパークに行くまでは、この橋を気に留めて見ることは、ほとんどありませんでした。この石の橋は、いろいろな場面でけっこうたくさん登場しています。
(シナリオブック第3巻P.18)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
Those who do not know the details would think
that Yon-seng is praying everyday for the King to see her.
Thus,everyone is looking down on her.
But they are wrong.
アメリカ版DVD 英語字幕
People who don't know her think
she's being devoted to the spirits so
she can have the King in her room again,but that's not it.
麻衣相書の観相編によれば、お前は多くの人を助ける相をしている。【第32話】
第32話で、チャングムが病気を治した少年が、チャングムに、別れ際に言うセリフです。
ここのセリフは、第1話での「三人目の女は、多くの命を救う。」という言葉を思い出しました。
(シナリオブック第2巻P.370)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
According to the book,you will save many people in future.
アメリカ版DVD 英語字幕
Accoding to your face ,you will save a lot of people.
-----
「麻衣相書の観相編によれば」の部分の英訳は、どちらも苦労されたようです。麻衣相書の書名は、訳しようがなく、どちらの英訳にも出ていません。
傷心のご様子でございました。【第28話】
第28話で、ミン・ジョンホが辞表を出した後、内禁衛将と部下と会話しているシーンでの、部下のセリフです。
この部下の方は、出番はそれほど多くありませんが、要所要所で登場しますね。第50話で、チャングムとミン・ジョンホが雪の中を逃げていく時に、追いかけてきたのも、この部下ですし、最終話(第54話)で、ミン・ジョンホとチャングムを宮中に呼び戻しにくるのも、この方です。
出番がわずかなせいでしょうか。この方の日本語声優さんは、回によって、違った人だったように思います。
けっこう目立っている役なのですけれど。「チャングムの誓いのすべて」を書かれた李 京源さんも、他に演じてみたかった役について、この部下をあげていらっしゃいました。
(シナリオブック第2巻P.273)
-----
シンガポール版DVD 英語字幕
It seems that he is too upset about this.
アメリカ版DVD 英語字幕
He seemed to be in great distress.