This page:「チャングムの誓い」で英語学習 TOP > カットシーン > クミョン

クミョン

オ・ギョモ大監は見せしめに、二度と朝廷に出られぬようにしてやるとおっしゃっていた。【第24話】

 第24話で、チェ尚宮が、チェ・パンスルにミョンイの手紙を見せた後、クミョンが考え込んでいるシーンがカットされています。

 このシーンで、クミョンは、ミン・ジョンホを助けるためにどうすればいいか、ということを考えているのだと思います。

       (シナリオブック第2巻P.176)

-----
シンガポール版DVD 英語字幕

Sir Wu intends to punish this person to warn others.
Let's frighten him.
Then he will never get anywhere near the palace again.


アメリカ版DVD 英語字幕

Sir Oh said he'd make an example out of him
so he can never set foot in the palace again.

武術は相手をいかに倒すかを考えて動くが、料理は相手をいかに喜ばせるかを考えて作るというのです。【第15話】

 第15話で、クミョンがミン・ジョンホに会いに行った後、クミョンが宮殿の庭で、ミン・ジョンホの言葉を思い出しているシーンがカットされています。

 ここは、クミョンのミン・ジョンホへの想いがすごく伝わってくるところです。同時に、ミン・ジョンホがチャングムのことを想っていることも感じられて、クミョンを気の毒に思うシーンでもあります。
           (シナリオブック第1巻P.366)


-----
シンガポール版DVD 英語字幕

"Chinese martial art only focuses on how to hurt someone,
but when you prepare food,
you're thinking about how to make people happy."

アメリカ版DVD 英語字幕

"Martial arts is about hurting others,
but culinary arts is about pleasing others."

知識ではなく経験からくるものです。【第14話】

 第14話で、チェ尚宮の部屋で、チェ尚宮とクミョンが、チャングムの訓練方法について会話しているシーンがカットされています。

 このシーンでのクミョンのセリフは、けっこう長いです。「知識より経験」「新しいものは受け入れなければなりません。」というクミョンの言葉は、その通りだな、とすごく説得させられます。
             (シナリオブック第1巻P.347)

-----
シンガポール版DVD 英語字幕

"That is not due to her wisdom.
It's because she has been very hard working.
She keeps on trying everything after she failed."


アメリカ版DVD 英語字幕

"That's her effort,not brains.
She has new skills
because she experiences new things."

水剌間では縄をかけないでほしい【第48話】

 硫黄アヒル事件で、クミョンが連行されるシーンは、カットになっています。ドラマガイド後編に、このシーンの写真が掲載されているのですが。


-----
マレーシア版DVD 英語字幕

Please let me go out of the royal kitchen by myself.

アメリカ版DVD 英語字幕

Please allow me to walk out of the kitchen at least.


自分で使うとしたら、マレーシア版の方が思いつき安い英語かな、と思いました。

edit