This page:「チャングムの誓い」で英語学習 TOP > 英語字幕で見るために > 英単語が分からない時には > 解毒する

解毒する

 第1話で、ミョンイが毒殺されかかりますが、ハン・ペギョンが解毒剤を飲ませて、助かります。ここで、マレーシア版の英語字幕では、毒をpoison、解毒するをneutralizeという単語を使っていました。

 毒の方の単語は、すぐに分かりましたが、「neutralize」という単語は、最初に見たとき、分かりませんでした。でも、映像を見ていて、ミョンイが毒を飲まされたのに、生き返ったので、それを見て、「解毒剤を飲ませてあげたのだな。」ということが分かり、つまり「neutralize」は、毒を中和するということで、「解毒する」という意味だということが分かりました。

 「neutralize」が解毒するという意味だとはっきり分かりましたので、第26話の、硫黄のアヒル事件の時にも、「アヒルには解毒作用が備わっている」というセリフの時に使われた「neutralize」という単語の意味がすぐに分かりました。

 ちなみに、アメリカ版では、毒は「toxin」、解毒するは「detoxify」という単語を使っています。

 私にとっては、毒は、「toxin」よりも「poison」の方が分かりやすいです。